如何翻譯領導人對外演講中的形象表述

“中國政治話語對外傳播與翻譯” 系列講座

作為加強國際傳播能力建設和對外話語體系建設的一項重要舉措,中國翻譯協會《譯講堂》特別推出“中國政治話語對外傳播與翻譯”系列講座,旨在凝聚一批對外傳播領域的專家,培養融通中外的高端翻譯人才,研究中國政治話語對外翻譯的難點和問題,更好地服務外宣工作大局。

近年來,隨著國際形勢的巨大變化,作為世界第二大經濟體,中國向世界展示“大國風范”,推動構建“命運共同體和利益共同體”從倡議走向實踐。建立中國在國際舞臺上的核心地位和重要影響力,離不開中國外交人的付出和努力。
“中國政治話語對外傳播與翻譯”系列講座第三期,特邀外交部外語專家陳明明大使,講述40年外交工作中翻譯的魅力,分享外交翻譯工作經驗。

主講人:陳明明

  • 中國翻譯協會常務副會長,外交部外語專家,中國亞洲合作對話高官。
  • 曾擔任外交部翻譯室主任、中國駐新西蘭大使、中國駐瑞典大使等職。
  • 曾擔任十八大政治報告英文翻譯定稿,多次參加政府工作報告英文定稿,現參加黨和國家領導人重要講話翻譯定稿。
  • 曾為鄧小平、胡耀邦、李先念等國家領導人擔任口譯。

講座信息

時間:2016年10月28日(星期五)13:30-16:00
地點:中國外文局報告廳,北京市西城區百萬莊大街24號

報名方式

1. 關注《譯講堂》官方微信,并發送 “講座+姓名+單位+職務+手機+郵箱”信息。
后臺審核后將發送電子入場券至報名郵箱。
活動當天請憑電子入場券參與。
2. 點擊文章下方閱讀原文,在H5中進行報名。

咨詢聯系

電話:010-68326084-6071
郵箱:yijiangtang@tac-online.org.cn